-
1 относить (событие) к определённому месту и времени
Makarov: attributeУниверсальный русско-английский словарь > относить (событие) к определённому месту и времени
-
2 относить к определённому месту и времени
Makarov: (событие) attributeУниверсальный русско-английский словарь > относить к определённому месту и времени
-
3 ограничение огня по месту и времени
Универсальный русско-немецкий словарь > ограничение огня по месту и времени
-
4 согласовывать по месту и времени
vmilit. räumlich und zeitlich regelnУниверсальный русско-немецкий словарь > согласовывать по месту и времени
-
5 не к месту
см. тж. к месту IIout of place; beside the mark (the point, the question); out of keeping with the place (the time); unwelcomeПриснился ему какой-то странный сон, как-то совсем не к месту и не ко времени. (Ф. Достоевский, Братья Карамазовы) — He had a strange dream, utterly out of keeping with the place and the time.
Через час тяжело повалил снег - густой, крупный, стеклянистый, сокрывший всё кругом... Ох, как не к месту был этот снег. (В. Поволяев, Остановка на Большой земле) — Within the hour heavy snow began falling, thick driving cutting snow, covering everything around them. How unwelcome was this snow.
-
6 время от времени
1. occasionally2. every now and againвремя от времени; иногда — now and then, every now and then
3. every now and thenво времена — in the days of, in the time of
4. off and on5. from time to time6. from time-to-timeс сего числа, с настоящего времени — as from now
7. now and again8. now and then9. on and again10. time after timeСинонимический ряд:иногда (проч.) временами; иногда; от времени до времени; по временам; поройРусско-английский большой базовый словарь > время от времени
-
7 от времени до времени
1. now and againвремя от времени; иногда — now and then, every now and then
2. now and then3. off and on4. from time to time; now and then; sometimesсторожевой таймер; контрольное реле времени — watchdog timer
показывать время; показывать, который час — to tell the time
Синонимический ряд:иногда (проч.) временами; время от времени; иногда; по временам; поройРусско-английский большой базовый словарь > от времени до времени
-
8 ко времени
[PrepP; Invar]=====1. [adv]⇒ timely, opportunely:- on time;- at the right < proper> time.♦ "...Я за час управлюсь, как раз приду ко времени" (Семёнов 1). "I'll be through in an hour and can get there just on time" (1a).♦ Семен Тетерин поднялся с земли... "Пора и нам. Солнце-то низко. Как раз ко времени поспеем" (Тендряков 1). Simon Teterin got up from the ground. "Time for us to be going too. The sun is getting low. We'll be there just at the right time" (1a).2. Neg НЕ КО ВРЕМЕНИ [adv or subj-compl with copula (subj: human, abstr, or, rare, concr)]⇒ at an inappropriate time; (sth. is) inopportune:- (show up at <happen at, choose etc>) the wrong < a bad> time;- the time is not right for sth.;- sth. is untimely;- this is not < is hardly> the time (for sth. <to do sth.>).♦ Видя, что Евгений Николаевич собирает книги, Кузьма приподнялся. "Может, я не ко времени?" (Распутин 1). Seeing Evgeny Nikolaevich gather up his books, Kuzma got up as if to go. "I'm afraid I chose the wrong time..." (1a).♦ Кирилл сам открыл ему [Кошевому] дверь в горницу... "Проходи, Кошевой, садись, гостем будешь..." Приход его был явно не ко времени (Шолохов 5). Kirill himself opened the door into the front room.... "Come in, Koshevoi, sit down and make yourself at home...." His arrival was clearly untimely (5a).♦ [Глафира:] Не к месту... не ко времени разговоры эти (Горький 2). [G.:] This isn't the place...nor the time, for that kind of talk (2b).♦ "Тебя-то уж отпоминал и, как Гришку моего..." Сказал [Пантелей Прокофьевич] и досадливо осёкся: не ко времени вспомнил (Шолохов 4). "We'd said our prayers of remembrance for you, like for my Grigory..." Pantelei broke off vexedly; it was hardly the time to recall such things (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ко времени
-
9 не ко времени
[PrepP; Invar]=====1. [adv]⇒ timely, opportunely:- on time;- at the right < proper> time.♦ "...Я за час управлюсь, как раз приду ко времени" (Семёнов 1). "I'll be through in an hour and can get there just on time" (1a).♦ Семен Тетерин поднялся с земли... "Пора и нам. Солнце-то низко. Как раз ко времени поспеем" (Тендряков 1). Simon Teterin got up from the ground. "Time for us to be going too. The sun is getting low. We'll be there just at the right time" (1a).2. Neg НЕ КО ВРЕМЕНИ [adv or subj-compl with copula (subj: human, abstr, or, rare, concr)]⇒ at an inappropriate time; (sth. is) inopportune:- (show up at <happen at, choose etc>) the wrong < a bad> time;- the time is not right for sth.;- sth. is untimely;- this is not < is hardly> the time (for sth. <to do sth.>).♦ Видя, что Евгений Николаевич собирает книги, Кузьма приподнялся. "Может, я не ко времени?" (Распутин 1). Seeing Evgeny Nikolaevich gather up his books, Kuzma got up as if to go. "I'm afraid I chose the wrong time..." (1a).♦ Кирилл сам открыл ему [Кошевому] дверь в горницу... "Проходи, Кошевой, садись, гостем будешь..." Приход его был явно не ко времени (Шолохов 5). Kirill himself opened the door into the front room.... "Come in, Koshevoi, sit down and make yourself at home...." His arrival was clearly untimely (5a).♦ [Глафира:] Не к месту... не ко времени разговоры эти (Горький 2). [G.:] This isn't the place...nor the time, for that kind of talk (2b).♦ "Тебя-то уж отпоминал и, как Гришку моего..." Сказал [Пантелей Прокофьевич] и досадливо осёкся: не ко времени вспомнил (Шолохов 4). "We'd said our prayers of remembrance for you, like for my Grigory..." Pantelei broke off vexedly; it was hardly the time to recall such things (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не ко времени
-
10 совпадать (по времени, месту, форме)
совпадать (по времени, месту, форме)חָפַף [לַחפּוֹף, חוֹפֵף, יַחפּוֹף]Русско-ивритский словарь > совпадать (по времени, месту, форме)
-
11 совпадение (1.по времени или месту)
совпадение (1.по времени или месту)חֲפִיפָה נ'Русско-ивритский словарь > совпадение (1.по времени или месту)
-
12 совпасть (по времени, месту, форме)
совпасть (по времени, месту, форме)חָפַף [לַחפּוֹף, חוֹפֵף, יַחפּוֹף]Русско-ивритский словарь > совпасть (по времени, месту, форме)
-
13 ко времени и месту
-
14 до времени
[PrepP; Invar; adv]=====1. obs for the meantime, until a moment when the situation changes and some opportunity arises:- [in limited contexts] for now;- until the time is right.♦...С тем убеждением прожил я годы подпольного писательства, что я не один такой сдержанный и хитрый. Что десятков несколько нас таких - замкнутых, упорных одиночек... Несколько десятков нас таких, и всем дышать нелегко, но до времени никак нельзя нам открыться даже друг другу (Солженицын 2)....I lived through those years as an underground writer in the conviction that I was not the only aloof and cunning one. That there were dozens of stubborn, self-contained individuals like me.... Yes, dozens and dozens of us, all suffering from lack of air-but for the present it was impossible for us to come out into the open and reveal ourselves even to each other (2a).2. before the time that is customary, appropriate, or expected under normal circumstances:- before one's < its> time;- too soon;- prematurely;- sooner < earlier> than one <it> should;- too early;- [in limited contexts] ahead of time.♦ Теперь уже могло показаться странным, но Митишатьев был ещё школьным товарищем Левы. Просто Митишатьев до времени полысел и обрюзг (Битов 2). Mit ishatyev had been a schoolmate of Lyova's, although by now it was hard to believe. He had gone bald and flabby before his time... (2a).♦ Костанжогло ещё более поразил Чичикова смуглостью лица, жесткостью черных волос, местами до времени поседевших, живым выраженьем глаз... (Гоголь 3). Chichikov was struck even more by the swarthiness of his [Kostanjoglo's] face, the coarseness of his black hair, gone prematurely grey in places, the lively expression of his eyes... (3a).♦ Лучше прийти к месту позже (собаки все равно наведут по следу), чем нагрянуть до времени, спугнуть зверя (Тендряков 1). It was better to get to the place later (the dogs would be able to pick up the scent) than to appear too early and frighten the bear away... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > до времени
-
15 эшелонировать самолет по времени
1. separate the aircraft longitudinally2. separate the aircrafts longitudinally3. separating the aircraft longitudinallyпока, до поры до времени — for the time being
около этого; примерно в это время — about then
4. separate longitudinally5. separating longitudinallyАвиация и космонавтика. Русско-английский словарь > эшелонировать самолет по времени
-
16 ко времени и месту
стронул с места; стронутый с места — moved off from the rest
Русско-английский большой базовый словарь > ко времени и месту
-
17 к месту
Синонимический ряд:кстати (проч.) впопад; ко времени; кстати; у места; уместно -
18 выбрать подходящую обстановку по времени и месту
Универсальный русско-английский словарь > выбрать подходящую обстановку по времени и месту
-
19 не к месту и не ко времени
General subject: wrong place at the wrong timeУниверсальный русско-английский словарь > не к месту и не ко времени
-
20 близкий
1) General subject: adjacent, agnate, akin, allied, approximate, approximative, bosom, cheek by jowl, close (о времени и месте), close-up, cognate, congenial (with, to), consanguineous, contiguous, early (о сроке), familiar, handy, hob a nob, hob and nob, hob-a-nob, hob-and-nob, homely (с кем-л.), imminent (об опасности и т. п.), intimate, kindred, luke, lukewarm, my very own, near, near by, nearby, particular (о друге), thick, trusted, twin (по духу, мыслям и т.п.), at hand (также о времени)2) Biology: connatural3) Medicine: congenial4) Obsolete: nigh5) Rare: sib6) Anatomy: proximalis9) Jargon: tight10) Mechanics: proximal11) Arms production: short12) Makarov: affined, akin to (smth.) (к чему-л.), closely spaced (незначительно отличающийся по величине), congenerous, connate, contiguous (по месту или времени)
См. также в других словарях:
Часы прибор для измерения времени — Содержание: 1) Исторический очерк развития часовых механизмов: а) солнечные Ч., b) водяные Ч., с) песочные Ч., d) колесные Ч. 2) Общие сведения. 3) Описание астрономических Ч. 4.) Маятник, его компенсация. 5) Конструкции спусков Ч. 6) Хронометры … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ГОСТ Р ИСО 16121-4-2011: Эргономика транспортных средств. Требования к рабочему месту водителя автобуса. Часть 4. Рабочая среда кабины — Терминология ГОСТ Р ИСО 16121 4 2011: Эргономика транспортных средств. Требования к рабочему месту водителя автобуса. Часть 4. Рабочая среда кабины оригинал документа: 3.3 коэффициент эффективности или проницаемости (фильтра) (efficiency or… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
РЕАЛИИ ОТКРЫТОГО ПРОСТРАНСТВА-ВРЕМЕНИ: К ПОНИМАНИЮ НАШЕЙ ИСТОРИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ — текст И. Валлерстайна , опубликованный в ряде источников в середине 1980 х. По мысли Валлерстайна, время и пространство менее зависящие от нас внешние реальности, чем созданные обществом геоисторические явления. Существуют многочисленные… … Социология: Энциклопедия
начало отсчета времени, t0 — 3.4 начало отсчета времени, t0 (time zero, t0): Расчетная нулевая точка, определяемая по кривой увеличения объема проскока газа в единицу времени. Примечание Более подробная информация приведена в ИСО 11155 2. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Машина времени (фильм, 1960) — У этого термина существуют и другие значения, см. Машина времени (фильм). Машина времени The Time Machine … Википедия
ТИПОЛОГИЯ ВРЕМЯПРЕПРОВОЖДЕНИЯ (ТИПОЛОГИЯ СПЕЦИФИЧНЫХ СТРУКТУР ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ВРЕМЕНИ) — определяется важнейшими потребностями (соц. экономич.. физиологич. и др.) разных соц. групп населения и конкретными условиями их реализации при данном уровне развития производительных сил и характере производственных отношений. На использование… … Российская социологическая энциклопедия
БЮДЖЕТ ВРЕМЕНИ — один из методов социологич. исследований, служащий способом изучения реального поведения людей, отраженного в показателях времени. Полученный в ходе исследования Б.в. представляет собой распределение времени суток (недели, месяца, года и т. д.)… … Российская социологическая энциклопедия
Маховик времени — Эта статья является частью цикла статей о волшебном мире Гарри Поттера. Содержание 1 Коммуникация 1.1 Заколдованные монеты … Википедия
Действие уголовного закона во времени — Уголовное законодательство система нормативных правовых актов, принимаемых уполномоченными органами государственной власти, содержащих нормы, регулирующие отношения, связанные с установлением оснований привлечения к уголовной ответственности и… … Википедия
Действие уголовного законодательства во времени — Уголовное законодательство система нормативных правовых актов, принимаемых уполномоченными органами государственной власти, содержащих нормы, регулирующие отношения, связанные с установлением оснований привлечения к уголовной ответственности и… … Википедия
ПСИХОТЕРАПИЯ ОГРАНИЧЕННОГО ВРЕМЕНИ И НЕОГРАНИЧЕННЫХ ЦЕЛЕЙ ПО КНОБЕЛЮ — С тех пор как была опубликована «Психоаналитическая психотерапия» Александера и Френча (Alexander F. G., French Т. М., 1946), возникли методологические различия в рамках психоаналитической теории Фрейда (Freud S.). Согласованный с… … Психотерапевтическая энциклопедия